Hyundai Kona: waarom de populairste Hyundai van Nederland in Portugal anders heet

donderdag, 4 september 2025 (12:32) - AutoWeek

In dit artikel:

Automerken passen modelnamen vaak aan om in andere talen en culturen geen verkeerde indruk te wekken. Een bekend voorbeeld: de Hyundai Kona staat in Portugal als Hyundai Kauai op de achterklep omdat cona in het Portugees een grof woord voor vagina is — marketingtechnisch onwenselijk. Hyundai wilde de verwijzing naar Hawaï behouden (Kona is een district op Hawaii) en koos daarom voor de naam van een ander eiland, Kaua‘i. In Polen heeft kona een ongelukkige betekenis richting “sterven” of “pijn lijden”, maar daar is de naam toch in tact gelaten.

Dit soort naamswisselingen komt vaker voor: de Toyota Yaris liep lange tijd in Japan als Vitz, de Europese Ford Mondeo kreeg in de VS de naam Fusion en in China werd de eerste Kona-generatie als Encino verkocht. Renault hernoemde de Arkana in landen als Kroatië, Slovenië, Bosnië en Servië tot “Mégane Conquest” om associaties met de stadsmilitia-leider Arkan te vermijden. Mitsubishi verving de naam Pajero door Montero in Spaanstalige markten omdat pajero in het Spaans een beledigende betekenis kan hebben.

Kortom: autobenamingen worden regelmatig aangepast om culturele, linguïstische of reputatieproblemen te voorkomen — een reminder voor merken dat een naam in één taal in een andere taal compleet anders kan overkomen.